Still - 安靜

Posted at 2008/09/05 20:31 // in Essay // by Daniel

중국어로된 "주품에" 찬양의 가사 입니다.
작년 여름, 대만에 갔을 때 태풍 두 개가 몰려오는 상황에서 저녁에 전도집회를 했었습니다.
의자를 깔아놓으니 비가 오고 폭풍이 몰아쳤지요.
팀장으로써, 대만 친구랑 그날 오후에 통화하면서 폭풍이 두 개 몰려온다고 듣고선 사람들에게 비밀로했습니다.
그래도 생각보다 잘 됐고, 그리고 밤에 모두와 이야기 나눌 때 한 이야기입니다.
"우리의 이번 주제가가 '주품에'였잖아요. 그게 우연이겠어요?
'폭풍가운데 나의 영혼. 잠잠하게 주 보리라'"
중국어로 번역된 제목은 영어제목 Still과 같이 安靜(안정) 입니다.

홍수 중에서도 왕 되신 아버지, 나는 당신이 하나님인 걸 알고 평안할 겁니다.
(你仍做王在洪水中, 我要安靜知你是神 - 푸니렁쭈어왕짜이홍쉐이쫑, 워야오안징즈니스션) 한글로 발음을 쓰니 웃기네요.

安靜

 

1.

藏我在

Hide me now

翅膀蔭下

under your wings

遮蓋我

Cover me

你大能手中

within your mighty hand

當大海翻騰 波濤洶湧

When the oceans rise and thunders roar

我與你展翅暴風上空

I will soar with you above the storm

你仍做王在洪水中

Father you are king over the flood

我要安靜知你是神

I will be still though you are God.

 

2.

我靈安息

Find rest my soul

在基督裡

In Christ alone

你大能

Know his power

使我安然信靠

In quietness and trust

當大海翻騰 波濤洶湧

When the oceans rise and thunders roar

我與你展翅暴風上空

I will soar with you above the storm

你仍做王在洪水中

Father you are king over the flood

我要安靜知你是神

I will be still though you are God.


크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License

이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다